我覺得在公行裡面,有一個用詞,也就是「accountability」,長期在公行課本裡面被翻成「課責」,最近翻成「當責」,或者是「問責」,這三個是最常見的翻譯。可是因為在中文裡面,本來「責」是「責任」的意思,但是很多人會看成「責備」的意思。